|
|
|
|
|
● 鼠标点击文中图片,显示清晰原图。 |
● 人客随篇留言,敬请遵守国家法规。 |
● 所有图文版权属原创人所有。 |
|
|
|
文化的冈田
| 发布日期:2007年03月08日 来源:春秋农事 原创作者:拾穗居士 点击数: |
| |
|
北海宾馆。
早餐。
冈田先生问我:“剑达先生,你知道天都峰有个地方,可以挂锁的吗?”
我:“知道,我八五年来的时候,爬天都峰鲫鱼背的时候,我见过。鲫鱼背两旁护栏的粗铁链条上,挂了许多游客的锁。”
“为什么要挂锁呢?”
“为表示爱情。一对男女,他们把锁锁在链条上,然后把钥匙扔到悬崖峭壁下面去。这样,锁永远打不开,象征俩的关系永远不变。”
“这是中国的文化,还是黄山的文化?”
“十年前是黄山的一种民俗,一种人文景观,这些年来,我在别的风景区也看到过。”
“剑达先生,它来源古代吗?”
“我不知道。”
冈田先生:“我听说就是1980年以后才有的事。一对男女朋友想出来的,解下自己旅行包上的锁,挂在铁索上的。”
我很惊奇:“冈田先生从旅游书上看到的?”
“起身吧!这两天都是剑达先生引导我,今天我来引导剑达先生。去登山吧!”
冈田先生穿了雨衣,拄着前两天在山脚下买的罗汉竹拐杖,走在我的前面。
水气飘拂,雾霭重重,我们沿着深灰色石板块铺就的山道,拾级而上。
十几分钟后,我们来到一个峰上壑下的巨石平台处。
冈田先生很老道地领我来到一小张桌子前。
“冈田先生怎么知道这里有卖锁的?”我有点惊奇。
冈田先生笑了笑:“剑达先生买一把锁吧!”
“冈田太太没来呀!”
“是我要和剑达先生锁在一起。”
“不是吧!这是男女的爱情锁啊!”我既有提醒他,也是在纠正他对这事的错误理解。
“剑达先生还是先买一把锁吧!”
“哦。”锁有十几种“冈田先生看中哪一种?”
冈田先生果断地拿起一把锁把最长的、铜锁中锁身最大的。
我问卖锁人:“多少钱?”
卖锁人:“二十五元。”
我告诉冈田先生这个价格。
冈田先生用特别别扭的汉语,直接对卖锁人说:“十五。”
卖锁人没有再说,笑了笑:“好的。”
我付完款,拿着附有三把钥匙的铜锁,转身赶上两步:“冈田先生怎么知道十五元可以买到啊?”
“昨天中午,剑达先生午休时,我自己随便走,来过这里。一位导游给一支日本旅行队讲解,我在旁边听到的,所以我知道黄山锁的故事。后来,我看过中国人的一男一女买了这种。我才知道‘二十五’是中国语‘爱死我’的意思,‘十五’是‘是我’的意思。‘死’,不好。”
“是谐音,不是‘意思’。”我纠正冈田先生。因为前几天他交代过我,凡是有理解不正确的,都必须及时告诉他。他认为,也许因为某一个词的理解不对,会引起文化的歧异。那天的话,我似乎觉得,冈田先生是对过去五年来,我与他,或他与我不断的磕磕碰碰的重要原因的一种觉悟,
冈田先生:“对不起!是谐音啊!”
我们来到石平台边。护栏的粗铁链条上,挂着些游客的锁。
冈田先生:“剑达先生,我想,我们不是夫妇,但是可以是象夫妇一样的,是最信赖的家族关系。剑达先生现在理解我的意思了吗?”
“理解了。谢谢冈田先生。”
“那锁上吧!”冈田先生将装锁的纸盒握在手心,将自己的照相机交给旁边的一位游客,请那位游客为我们拍照。
照拍好后,冈田先生从手心中的装锁纸盒里面倒出一串钥匙:“三把哦。这样吧,一把钥匙是我,一把是我家内的,一把是剑达先生的。我们就这样串在一起。剑达先生和我一起来扔吧!”
冈田先生将那钥匙串交给我,我准备扔时,冈田先生将他的手心包住我的手背,他:“来!一、二、三!”
钥匙在我们的面前的空间迅速地划过一道小弧线,落进嶙峋石峰与奇松林了。
冈田先生将装锁纸盒丢进废物桶:“其实,世界的文化是可以理解了,文化可以通过学习。世界的文化就可以一样的。”
冈田先生到过世界十几个国家,是企业家。但是,这话就象政治家说的。
这是1995年4月29日的事。冈田先生六十七岁。 |
|
4月底,冈田先生借日本全国休假的“黄金周”飞来福州。
工作之余,冈田先生还是象所有的外国人来中国那样,对中国的美食要求尽可能的不重复品尝。
有一天因为下大雨,晚餐就请餐馆外卖送菜饭到冈田先生的公寓。
饭后,冈田先生看到电视报道一则有关京剧的新闻,便问我:“剑达先生,哪天我们去看京剧吧!”
我不得不如实告诉冈田先生:“过去,福建有过京剧团的,也许因为不景气,这些年好象都不知道哪里去了。”
“那就请剑达先生查一下吧!拜托啦!”
次日中午,喝咖啡时间,我回冈田先生的话:“电话本和有关联京剧团的,我都查了。京剧团是没有了,只有福建省实验闽剧团偶尔有演出。下一次的演出要到五月二十日。”
“是这样啊!”冈田先生:“我是五月五日要回东京的呀……剑达先生,可以不可以提前啊……当然,就象剑达先生说的,这是不可能的……那,可以不可以专门去订一场呢……哦,剑达先生的担心也不是没有道理的,我是听不懂福州方言的,是啊……但是,我想会看人物的表情吧……剑达先生,请无论如何联系闽剧团吧!拜托啦!”
经过我三次前往省实验闽剧团联系,团长终于同意在剧团的小剧场安排一个专场,剧目是《双花烛》。
我回来后,将团长说的“是专门为这位日本朋友一个人演出一场,所以是专场。价格就是小剧场全部门票的总数”,原话告诉了冈田先生。
冈田先生:“只有我一个人看吗……为一个人演出,演员艺术家有激情吗……能不能打开门,让喜欢看戏的人都来,大家一起看呢……如果是我一个人看,那我会是古代的皇帝了……剑达先生,请无论如何联系闽剧团吧!拜托啦!”
几天后的一个晚上,六点,我领着冈田先生到演出地点。闽剧表演艺术家的团长亲自陪同冈田先生,从演员的化妆,到介绍《双花烛》的剧情故事,七点半开始的演出,十点四十的登台谢幕,全程。
只有在临演出前,冈田先生让我转告团长,有了剧情的介绍,所以可以放心地自己来品尝闽剧文化了。
冈田先生常常抬头看看舞台旁边的放映出的中文字幕。
我知道,冈田先生能够识许多汉字,意思的相左,在欣赏歌舞剧式样的艺术时,则无伤大雅。我也就仅仅在冈田先生问的时候,才翻译一句什么。
回到公寓后,我问冈田先生:“好看吗?”
“很美。”
“看懂了吗?”
“没看懂。”
“没看懂,怎么能说好看呢?”
“我在欣赏中国的历史,”冈田先生:“历史不一定是战争。历史用戏剧来表现,就是文化历史。”
他突然问:“今天是正式演出吗?”
我只好如实说:“是彩排。”
“本来就不是专门为我一个人演出的吧?”
我又只好如实说:“我是在中场休息时,才知道他们还告诉我,说另外还对一位台湾客人说是他的专场。”
“是这样的啊!我是因为上台祝贺演出成功的,除我一个外,还有另外一位先生,象是客人。我才有这样的疑问的。”
“是的,我以为冈田先生不会知道的。”
“我看不懂戏,但是我看得懂商人。商人文化的戏。”
唉,冈田先生!
这是1999年5月3日的事。冈田先生七十一岁。 |
|
当年在黄山机场的候机室,我曾经亲眼见、亲耳听冈田先生用日本语朗读一幅大大壁挂上面的汉字行书。我现在不记得那是哪位古人的诗,但冈田先生的识汉字的能力令我惊叹良久。
冈田先生说:“中国的文化是我们日本文化的一大源。象我这样年纪的日本人,都能认识许多汉字的。”
1999年10月间,冈田先生邀请医学博士藤田先生来福州旅游。藤田先生的夫人和女儿也来了。
21日中午,在百年老店的聚春园为藤田家人饯行时,冈田先生取出预先备好的木盒精装乌龙茶,请客人打开。
藤田先生大喜,不仅茶是极品,也喜欢冈田先生赠送他们夫妇的中国格律诗。
冈田先生直白:“藤田先生,请念念吧!”
藤田先生用日语流利地读了一遍。
冈田先生直白:“藤田先生,知道是什么意思吗?”
藤田先生:“大概的意思我能够感觉,但是我不能确实。我注意到诗句有我的姓,还有是关系我的家内的,是赞美的。”
冈田先生直白:“哦!是这样的啊——那就请剑达先生来解释吧,剑达先生是专门家,诗是剑达先生创作的啊!”
在他们的高兴中,我说了诗意。他们兴奋地合影留念。
2007年,冈田顺雄先生已经七十九周岁了。
2002年,他退休前是日中交流株式会社的董事长。
因为我在会社的任职,所以和冈田先生有十五年的至交。
工作时的冈田先生,极其严肃,极其认真,极其细致,极其权威。
业余生活中,则让我感受到他对中国文化的态度。
当然,如果连同我在日本时,看到的冈田家家居布置,看到的冈田太太的古流松派插花艺术世界展的照片,那就更能了解冈田家人的文化修身。
这样的修身,使冈田先生成了文化的冈田。
2007-03-08 |
|
|
|
|