【人言可煨】真正的臭味相投
| 发布日期:2009年03月25日 来源:春秋农事 原创作者:拾穗居士 点击数: |
| |
在电脑上打“臭味相投”,按智能ABC法输入xwxt ,出现的是“新文学t”,必须输入cwxt,出现的才是“臭味相投”。用全拼法输入xiuweixiangtou是不会产生什么汉字的,但是只要输到chouwei,就会自动生成“臭味相投”四个字。
由此可见,成语“臭味相投”的电脑字库编审者都将“臭”字的读音误当成chòu,而不是本应正确的xiù。
网上《新华在线词典》已正确的将“臭”字的chòu、xiù两个读音的不同的意思:臭 chòu 不好闻的气味,与“香”相对;臭 xiù 气味的总称。同“嗅”。但是,到说明成语“臭味相投”时,又出现了作为文字基本工具书不应出现的、与上述词错误雷同的解释,不说是气味的臭xiù,而说成不好闻气味的臭chòu。
在百度搜索“臭味相投”,值得庆幸的是得到的是正确的拼音“xiù wèi xiāng tóu”,然而,释义也同样出错了。
这一来,就不得不追究这个成语的出典《左传•襄公八年》了。原文中有:“【经】八年春王正月,公如晋。夏,葬郑僖公。郑人侵蔡,获蔡公子燮。季孙宿会晋侯、郑伯、齐人、宋人、卫人、邾人于邢丘。公至自晋。莒人伐我东鄙。秋九月,大雩。冬,楚公子贞帅师伐郑。晋侯使士匄来聘。”又“【传】八年春,公如晋,朝,且听朝聘之数。”“晋范宣子来聘,且拜公之辱,告将用师于郑。公享之,宣子赋《摽有梅》。季武子曰:‘谁敢哉!今譬于草木,寡君在君,君之臭味也。欢以承命,何时之有?’”
我们大可不必去翻译这段古文成白话,凡是知道古代“君”的称帝王、诸侯、贵族、统治者的代言人等为、君王、君主、君上、国君、君权。君临、君侧;谓品行好的人是“君子”,那么就不难明白“寡君在君,君之臭味也”不可能是不好闻的气味之“臭”,而是同“嗅”的臭 xiù。在这句话里,还可以引申为香气。
怎么说呢?
要说它在这里还真是香气的话,就得把故事讲个大概:
战国时期,晋国九合诸侯,称霸中原,以晋悼公为盟主,称雄春秋。此时,夹在晋、楚两大国之间的郑国迫于楚国的军事压力,转而投向了楚国,晋国派主政的范宣子到鲁国访问,约其一同伐郑。弱势的小小鲁国,派了主政大臣季武子与之在鲁襄公宴请范宣子一行的席上进行外交谈判。范宣子以吟《诗经》的一首女子向男子求欢的《摽有梅》寄言情急,希望鲁国及时出兵。而季武子先回答说:“谁敢哉?今譬于草木,寡君在君,君之臭味也。欢以承命,何时之有?”意思是:“有哪个敢不从命的吗?当下好比花开时的草木,我们鲁国的君主仰仗贵国的君主,得到的是贵国君主树花的香味。能高兴地得到这香味的,还等什么时候才有这机会呢?”,随后又为赋了《角弓》与《彤弓》两首诗,用诗中的“兄弟婚姻”表示承允范宣子之请。
就此来说,“臭味相投”是君子之交是君子之好。
那么,我们还不得不追究为什么会出现“臭味相投”的“臭”错读之原因了。
两方面造成的。
一方面是缺乏古汉字通假的基础常识。二方面是工具辞书出错,谬种带做专业权威广泛流传。古今的文学用字字意的不同,也就难怪按智能ABC法输入xwxt ,出现“新文学t”这样的弱整的新文学了。
要说古人造汉字,还真把握得住科学性。“自”是个象鼻子的象形字,什么动物的鼻子嗅觉最机灵,现代生物学已知陆生动物的嗅觉最灵敏的是大象,而古人选用了与人类接触最密切、嗅觉灵敏度据各畜之首的犬,所以,造出了个会意字“臭”。
犬把鼻子凑近雌狗的生殖器,根据其嗅觉和记忆的信息识别、鉴定同类的性别、发情的状态,、母子的亲缘,以自己的尿液圈定其领地、途经来辨别路途和方位。
人们在观察猴群的活动时,也能看到类似犬的嗅觉行为。
美国波士顿一家名为“科学配对”的婚姻介绍所通过检测与人体汗液相关的基因,据此向他们推荐体味能够相配的征婚对象。从而2003年有报道说,“来自美国的研究报告说,女性往往喜欢与自己的父亲体味相似的男性作为伴侣或男友。”
在芝加哥大学的一项研究中发现,如果让女性选择一种气味伴其一生时,女性都会选择与自己的MHC基因组合类似的男性气味,而男性的类似基因也与女性继承自父亲的基因相吻合。
在茫茫人海中,生物基因学对于缘分的解释是“拥有可以相匹配的基因”。
虽然这里作了追究的努力,但也未必都是准确的。能够确保无误的是“臭味相投”的出典和“臭”的读音是xiù。
2009-03-25 广州 候鸟居