离骚
| 发布日期:2017年11月30日 来源:春秋农事 原创作者:拾穗居士 点击数: |
| |
文件下载
(鼠标左键点“文件下载”可看音画原大,右键点在“文件下载”则目标另存到电脑)
这世上,我最怕见的有三人,都跟哭丧脸的有关。
第一是林妹妹,哪一刻笑了,那一刻之后就命丧黄泉.
第二是杜工部,什么时候“白日放歌须纵酒”咯,紧接着就食变质牛肉而死,像应了他自己的诗谶。
第三是三闾大夫,完全忘乎所以只不过当差的,偏偏要投楚王“怀”以入“抱”负,王者日汝一二回也就算宠幸过兮,汝当庆幸荣幸谢恩;被人抛弃兮自己离开便了,作品抱怨个三五篇的也就够了,非得成天镇日地招摇,最终抛自己弃进汨罗江呢!
唉!三人中,知道的“屈原”愈多,其多样性和多色彩就愈使人要读《楚辞》。
多读《离骚》,直到至少通晓每句的大意,否则,便没有不喜欢到怕的理由。
可惜,什么是“离骚”,“离骚”两个字什么意思,我见过的百十注解,大都不是学问人应当的究竟,而只是读书陋者的人云亦云。
我努力究之,虽迄今未竟,但比较之后,感觉这一说法可以了正:“‘离’,一可见《易•说卦》‘離、为雉九家,離为鸟,为飞、为鹤、为黄’,例《诗•邶风•旌丘》‘流離之子’;二见本《楚辞•离骚》‘扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩’通‘蓠’乃香草;三见《诗•小雅•雨无止》‘正大夫离居’假借‘剺’为离开离别。‘骚’屈子以楚方言创写抒情诗句,后人仿之而成的文学体裁”。
屈原《离骚》是长篇诗歌,374句,2515字。我看过白话译文13种,要么直译好似机械的搅拌,要么以为把墨汁倒在宣纸上便是泼墨写意的意译。在所难免的和勉为其难的,真是因了年代之距太远了,本来就是比汉语更早的先秦楚语,现在又是比现代普通话又更想入非非的不通话。
无论是原文还是译的,网上皆可很轻易地查到。
也罢!送往迎来,常情理当。在公元二千又一十七年即将逐日离去之际,节选《离骚》中可以表达我此情此景的8句。作为第十二月份三十一天的每天相互。
选的:
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
据有的注解,“苍梧”、“县圃”是地名;“羲和”是日神之母。
我握着2017年末,说福州话:
要讲嘛,由一地到另一地,郎家人已经有够赶的咯!
哪晓得,正停下要办点事,目见得天幕即已然垂落。
跟日头去讲:“汝何必夺日子逼人太甚了呢!”
面前还这样长远,我高高下下还得找路走啊!
忙不迭我,此刻是元•周臣画卷《北溟图》的屋中之小人,面对壮阔波澜,七情六欲却静静地。
2017-11-30