寒塘渡影(音画)
 
 

总浏览人次  

 
 

   
 
开始日期:

结束日期:

关键文字: 
 
鼠标点击文中图片,显示清晰原图。
人客随篇留言,敬请遵守国家法规。
所有图文版权属原创人所有。

 
您所在的位置:首页 > 寒塘渡影(音画)
 

莫斯科郊外的晚上

   发布日期:2015年05月31日    来源:春秋农事    原创作者:拾穗居士   点击数:    




文件下载

(鼠标左键点“文件下载”可看音画原大,右键点在文件下载则目标另存到电脑)



Szabadság, szerelem!

E kett? kell nekem.

Szerelmemért föláldozom

Az életet,

Szabadságért föláldozom

Szerelmemet.

这不可能是英文吧!虽然我是英盲,但还晓得查手边的《英汉大辞典》。

可以肯定也不是俄文,即使我已忘至所剩无几,但三十三个字母、最常用的单词和最基础的语法,多少还识的。

也是刚查到没几天,这是匈牙利文,《自由与爱情》一诗的原文,作者是裴多菲 · 山陀尔,184711日的作品。

1929年,有了中文版:

生命诚可贵,

爱情价更高。

若为自由故,

二者皆可抛。

据说是民国时期著名的左联诗人殷夫的译作。

此译迎合当时汉语幼学大众的口味,模拟五绝,被普及至家喻户晓。

1957年第2期的《读书月报》上,刊登孙用的译作:

自由,爱情!

我要的就是这两样。

为了爱情,

我牺牲我的生命;

为了自由,

我又将爱情牺牲。

除非极度喜欢文学资料的人会看看,晓得有这么件另外,不照传固守也,余下又能有几些人真将之当作一回事的!直觉上,此当直译了原文。

1989年因为要多读几首裴诗,买来江苏人民出版社上一年出的兴万生的《裴多菲抒情诗选》,里面同题之下被译成:

自由与爱情!

我都为之倾心。

为了爱情,

我宁愿牺牲生命,

为了自由,

我宁愿牺牲爱情。

映像到我的脑子里,它的润色就的是孙译。

2013年在网上看到“垂钓渭水”200953的短文,在呈现那匈牙利原文和英文译诗之后,他说:“显而易见,殷夫(一说徐培根)翻译的广为流传的‘生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,二者皆可抛’译本只是笼统意译,无论从内容还是语感上并未忠实于原作,今重译如下,以飨读者。

自由与爱情,

二者皆我求。

为爱可舍命,

舍爱为自由。”

我收录了下来。感觉其青青蓝蓝的。

以前,我并不认真这事,今次,因为要用《莫斯科郊外的晚上》这首歌的原文了,才发觉这首极著名的苏联歌,被我们这代人传唱到无人不知的中文歌词,竟然是照着俄罗斯的面包做,让我们吃,我们还认了,到了莫斯科,才晓得吃了几十年而且总说“俄罗斯的面包多好吃”的,居然是中国烧饼——

深夜花园里四处静悄悄

只有风儿在轻轻唱

夜色多么好

令人心神往

莫斯科郊外的晚上

夜色多么好

令人心神往

莫斯科郊外的晚上……

俄文明白如话,且行且坐,且歌且吟,朴素到一丁点的华都没有——

Не слышны в саду даже шорохи.

Всё здесь замерло до утра.

Если б знали вы,

как мне дороги

Подмовсковные вечера!

Если б знали вы,

как мне дороги

Подмовсковные вечера!

因为明白原文的每一个单词,完全清楚其句子所表达的意思,于是我一下子从已经按它的中文几十年的沿唱,忽然转成近几日的无法再继续这么唱了。

但若我来译,恐怕要被人肉,被唾沫星子淹死。

幸好搜索到“师天一”博客2010年12月7日的文章《关于用中俄双语学唱<莫斯科郊外的晚上>》 ,他解说中文直译——

在花园里连沙沙声也听不到,

直到清晨之前这里一切静悄悄。

您要知道,

我是多么珍惜,

莫斯科郊外的晚上。

您要知道,

我是多么珍惜,

莫斯科郊外的晚上。

我感觉,这才是中国人做的够水准的俄罗斯面包——尽管熊样,但实诚。


因为要去莫斯科和圣彼得堡旅行,《春秋农事》2015年6月份的刊头,就用了原唱者弗拉基米尔 · 特罗申的俄语版之歌。

油画,油画画的莫斯科和圣彼得堡风景、建筑物、东正教教堂,是无可替代的俄罗斯文化之典型符号,我对其的遥望,若能从金色画框开始到夺框而真,应当是趟愉悦的旅行。

用乔治丝带相连各画幅,中缀苏联1942年的“卫国战争”勋章,当然是因为那场最终战胜法西斯的世界大战结束七十周年。

据在俄罗斯,特别是留学、商务、自由行旅莫斯科和圣彼得堡的中国人,以及中国各旅行社异口同声的告诫:“晚上尽可能不要外出”,所以,我有点担心,即使去了那里,《莫斯科郊外的晚上》也还是一首好听的老歌。


2015-05-30


【本篇有关】

苏联歌曲《莫斯科郊外的晚上》 原唱(弗拉基米尔 特罗申)

原歌曲下载 http://pan.baidu.com/share/link?shareid=1256576286&uk=4010045139&app=zd

师天一  关于用中俄双语学唱《莫斯科郊外的晚上》 http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c417a720100mywc.html

卫国战争勋章 http://baike.baidu.com/link?url=H8qtjLYucEFwdVl9D62aWicgwHgv5tKkojC5bMCUto8rkjb-Y0dEYw4HEUudLYIiSW_IyulqfKijQjse_SBzaa

乔治丝带——胜利日标志  http://www.russia-online.cn/Photo/View_27328.shtml